Traducir no es una tarea fácil, recuerdo que antes de entrar al fansub yo quería que otras personas vieran las series, pero estaban en inglés y aún no hay mucha gente que domine este idioma, al menos en latinoamérica. Así que dije, umm... puedo traducirlo yo y así lo pueden ver. Pero qué rayos, recuerdo que me puse a traducir el primer capítulo de Saikano y como a las diez líneas morí. No es fácil traducir, un capítulo de anime no tiene más de 20 minutos de diálogo, y aun así se vuelve largo y agotador.
Pero con la práctica todo se logra, ya que una vez dentro del fansub era yo una máquina traductora, ya perdí la cuenta de todo lo que he traducido hasta el día de hoy.
Luego de mi experiencia con Bakuretsu Tenshi, mi primer trabajo de proporciones mayores fue la serie de Bleach. En ese entonces yo no tenía muchas preferencias respecto al anime, así que cualquier serie que me pusieran a traducir estaba bien. Bleach debo reconocer que era una serie excelente, lo era porque la dejé de ver hace más de cien episodios. Ahí alguien me contará si sigue igual de buena que antaño =P
Traducir un anime tan largo es agotador, a pesar de que la serie me gustaba, por allá del episodio 50 no quise saber más de ella. Tantos episodios, cada semana sin falta y con límite de tiempo dada su popularidad, me dejaron mal xD
Para mí las computadoras no existían antes del internet, su única función era la de hacer trabajos en word para la escuela, de ahí se me hacía aburrida y sin nada que aportar, así que cuando llegó el adsl estaba yo como niña con juguete nuevo, no sabía para qué servían la mayoría de las cosas y de paso me daba miedo experimentar.
Así que fue un gran reto el introducirse en un fansub donde se utilizan varios programas para todo el proceso de subtitulaje, desde lo más básico como lo es el reproductor de video hasta el mismo programa que sirve para pegar los subtítulos.
Yo comencé por querer aprender a sincronizar los diálogos, en aquel entonces con el substation alpha, antes de que el aegis fuera el amo y señor. Es un programa más rudimentario pero muy sencillo de usar, aunque claro, en aquel entonces todo era súper cmplicado para mí.
Aun así comencé a aprender eso, a poner estilos y por último a encodear de manera básica, y así fue como surgió mi primer proyecto: Air.
Nostalgia, nostalgia, más de tres años desde entonces.
sábado, 9 de agosto de 2008
Diario de una fansubber V
Publicado por Ixa en 14:57
Etiquetas: anécdotas, Anime, Fansubbers
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
4 comentarios:
Vaya que experiencia, yo tambien casi 3 años que vengo sindo un simple lecher pero hace 1 año que le estoy entrando a la labor del fansub por mi cuenta ya que no tengo mucho tiempo tampoco como para ser parte de un staff, asi que nada, adelante y espero algun dia separarme un tiempo para ser encoder o karaoker de algun fansub ...
dale ixa sigue asi!! ya quiero seguir leyendo mas xDD
aquiles... me alegro que te estes inclinando a este lado del anime... la vdd es muy padre, y muy poca gente se da esta labor, y si quieres aprender mas pues hechale mas leña al fuego jejeje, el tiempo es un factor importante pero si te sabes organizar siempre hay tiempo para todo, yo actualmente estudio por las mañanas y trabjo por las tardes y aun asi me keda tiempo para divertirme con mis amig@s y familia, y con otras personas, y por supuesto para poner un granito de ayuda aki... y recuerdo querer es poder ;-)
siempre tuve esta duda... y no sé si seré muy ignorante o qué, pero... ustedes traducen las series desde otros subtítulos; digase, inglés, o las subtitúlan desde el idioma original?...
btw está muuy buena la historia :)... muchas gracias por compartir tu experiencia con nosotros ^^!
Muy buena historia, yo también como muchos me la pasaba lecheando hasta que hace poco más de 2 mese me dió la curiosidad por entrar a esto del fansub, yo también me dedico a la traducción y pensaba que un capítulo seria fácil de etraducir, mi sorpresa fué al ver la cantidad de diálogo que contiene cada capítulo, unos hasta 13 páginas de diálogos!, pero la verdad me siento muy bien al ver como queda el capítulo al final y ver mi nombre en los creditos XD. Espero que sigas mucho tiempo más en ANS, hacen un excelente trabajo, saludos!
Publicar un comentario